來自David Allen的Getting Things Done,中譯『搞定』或『儘管去做』,相信做這行的或多或少都聽過這個行為管理方法。我個人是比較喜歡『搞定』這個翻譯啦,俗擱有力。
網路上關於這本書心得與分享已經很多了,已經不是過江之鯽,是過江之福壽魚等級了。之所以忍不住想再加一條魚,是因為前陣子同事Cesar不知運用哪裡的人脈,為我們舉辦了一次與作者的線上座談。在這場長達1小時的座談中,有這麼一段在我腦中揮之不去的問答:
Cesar: 這麼多年來你指導了這麼多人,開了這麼多講座,書裡提到這麼多方法,如果用一句話來總括GTD,你會怎麼說?
David:這問題很好。其實這一切的關於大腦適合創意思考不適合儲存思緒,以及各種利用外部工具把思緒落於紙筆的技巧,一切都是為了讓你活在當下。
活在當下,沒想到如此有禪意的一句話會跟行為管理扯上關係,一但講破,卻又如此明顯。
回想起來,當事情堆積如山時之所以會效率低下,有時候倒不是真的因為『忙』本身,而是因為做一件事的時候會去擔心後面的十件事,完成手頭上的事時,也只會去想後面還有十件事沒完成,而不是為自己喝采一下又搞定了一件事。
正在看這篇文章的你,不妨停下來想一下今天搞定了哪些事情,為自己喝采一下,再回頭去專注在手上的事吧。
我現在就很高興在停了一個多月之後終於又擠出時間再寫一篇文,嗚呼~
你這個同事Cesar該不會今年10月21號要來台灣吧XD
讚Liked by 1 person
如果可以凹他來不錯!這傢伙在蠻多地方都挺活躍的https://cesarabeid.com/,而且很會唱歌 XD
讚讚
啊呀~ 應該是不同人了! Cesar Tardaguila 是這位!
讚讚
本人在樓下 XD
讚讚
居然這樣也可以釣到本人! 是怎 ping 到的拉。 哈哈
讚讚
I don’t know what this says, but I’m giving the thumbs up! 😀
讚Liked by 1 person
Haha. Thanks for the authoritative approvement, Cesar 😎
讚Liked by 1 person
Hello!!! I’m Chun. Welcome to WordCamp Taipei 2018! https://2018.taipei.wordcamp.org/
Another Cesar from Automattic will become our speaker. I thought that was you.
讚讚